-
-
Lokalizaci
do národních jazyků usnadňují v IDRISI pro Windows 2.0 speciální
jazykové soubory. Způsob uložení jazykových souborů dovoluje mít
v programovém adresáři vedle sebe několik versí jazykových
souborů (např. anglickou, českou a slovenskou versi) a ty pak dle
potřeby jednoduchým způsobem v uživatelském rozhraní přepínat.
To je užitečné především pro ty uživatele, jimž jsou v některých
případech bližší a známější anglické výrazy.
-
-
Překlad
příslušných souborů do češtiny a slovenštiny byl uskutečněn,
jak již bylo zmíněno, ve spolupráci české a slovenské sekce
regionálního centra. Jména modulů IDRISI pro Windows nebyla do
našich národních jazyků překládána, jednak z důvodu návaznosti
na DOSovskou versi IDRISI (usnadňující práci uživatelům kteří
v této versi pracovali), jednak kvůli obtížnosti hledání některých
národních ekvivalentů k těmto jménům.
-
-
Velmi
užitečnou součást IDRISI jsou výuková cvičení. Zejména pro
samouky jsou tato cvičení důležitou pomůckou umožňující
seznámit se základními nástroji používanými při zpracování
prostorových dat. Nejdůležitější výuková cvičení jsou součástí
učebního textu "ZÁKLADY PRAKTICKÉ PRÁCE S GIS - Návody ke
cvičením v prostředí geoinformačního systému IDRISI pro
Windows" (Žídek, 1999).