It's not about tracking down some fund. It's about settling in with a family of funds that could serve you for years.
(Fidelity Investments.)
Připadá vám trochu praštěné, začínat další pokračování rubriky Heski česki zrovna angličtinou? Pozor, právě naopak: má to hluboký smysl. Zrovna jste si přečetli inzerát, na jehož základě (nebo možná jen trochu jiného, jemu podobného) pronikl nedávno z angličtiny do češtiny ten hrozný paskvil "být o něčem".
Že jej neznáte? Ale ano.
O čem to je? Nebo dokonce: O čem je život? Ale i: "To je o ničem!"
Samozřejmě, že "O čem je ten film nebo kniha", anebo "O čem je ta pohádka?", se dalo říci už dříve, na to jsme nepotřebovali otevírat hranice do světa. Ale dokázat říci: Letošní Karlovarský festival nebyl o hercích na to už musí být vskutku tuhá nátura. Anebo musíte chtít zdůraznit, že se pohybujete na dosah anglických novin nebo rádií, amerických videokazet a kultury tak často, že vás to prostě nakazí.
Dobře, a jak se to tedy řekne česky? Jednoduše: Letošnímu festivalu nedominovali jen herci, Letošní festival se netýkal jen herců, Letošní festival nespočíval jen na hercích, Letošní festival nebyl významný jenom pro herce...)
Jako vždy správných a zcela českých (a hezkých) výrazů máme, jak vidno, habaděj. Náš premiér však (neboť je to citát z Václava Klause) podlehl už dávno zlozvyku, vnášet do češtiny kdejaký novotvar, ať už na něj přišel sám nebo proto, že zrovna "letí". Možná na to má dokonce mediálního poradce, který mu poradil, že člověk z ulice ho bude milovat, bude-li používat stejných (= stejně stupidních) výrazů jako on.
Samozřejmě, že není sám. Češtinu hanobí, snad s výjimkou pana Tigrida a Kalvody, z politiků prakticky každý. A právě tím, stejně tak jako novináři z masových médií způsobují češtině mnohem hlubší a obtížněji zhojitelné rány nežli kdokoli jiný. Ze stránek novin a časopisů, mikrofonů rádií a televizních obrazovek přijímá národ podobné zhovadilosti mnohem snáze a nakažlivěji. Dalo by se možná říci, že přímo programově. Už za týden po slavném premiérově výroku pronesl Pavel Dostál (ČSSD) na ČT neméně he zkou větu: "Právě o tom, co říkáte, je volební demokracie."
A za další dva vyhlásila brněnská primátorka ve věci svých městských strážníků, kteří nezasáhli, když sportem rozvášnění grázlové mlátili řidiče tramvaje hájícího veřejný majetek, něco snad ještě přízračnějšího: "Městská policie to je o důvěře občanů."
Co tím proboha chtěla říci? Pravděpodobně to, pro co by v češtině našla deset různých výrazů: Městská policie má (nebo by měla mít) důvěru občanů.
Žádný z nich však není pro politika, moderátora nebo podobně duševně poznamenaného jedince dostatečně "in" nebo "up-to-date" aby mohl čelit pokřivenině, jež zrovna letí, již používá jejich mediální vzor.
"Městská policie to je o důvěře občanů."
No nezasloužila by zato ta dáma při nejmenším cenu Františka Filipovského za tak zvané "umění" dubbingu nebo něco ještě odpudivějšího?
O čem to je?, neboli doslovný překlad anglického What is it about? se totiž navíc šíří nezadržitelnou rychlostí i díky idiocii autorů českých titulků nebo dubbingů. A jeden z nejnižších pudů v nás, totiž pud nápodoby, funguje spolehlivě právě u jejich diváků, tedy vrstev nejširších.
Mimochodem, povšimli jste si také už asi rok se prosazujícího dětinského "Viď?" za každým druhým slovem, tedy i tam, ba především tam, kam vůbec nepatří? To, co se kdysi dalo prominout leda tak pětiletému capartovi, působí dnes zvláště stupidně v ústech dvou dnešních vypasených padesátnic štěbetajících v metru: "No a von má, viď, těch svejch pár tisíc, viď, tak jak mi může, viď, říkat, že bych si měla, viď, najít něco lepšího?!"
Přejme jim to. Je to svým způso-bem emancipace za "vole vole" těch dnes už jakoby jim naštěstí trochu ustupujících hovězích prznitelů řeči rodu mužského.
Čí je to všechno vina?
Pardon Kdo všechno je na vině?
Nebo dokonce: Kdo je tomu na vině?
Jak to proč ta ironie! Copak to není česky?
Jistě že ne. Je to slovensky. Tedy přesněji řečeno československy. Pozůstatek někdejší společné vlasti. Já těmto "výdobytkům" (mimochodem, také slovakismus) říkám federalismy. V našem stále ohrožovanějším jazyce jich zakotvilo tolik, že už si je často ani neuvědomujeme. Od "Jde to horko-těžko" (TV Nova, česky: nesnadno, tak tak), přes "Středobod, od nějž se odvíjejí všechny nemoci" (Rádio F1, česky těžiště) až po "Město však není až tak nebezpečné. (ČR, ČT, LN, F1, česky zase tak) a několik desítek dalších.
Takže: o čem to všecko je?
Bohužel také o nás, kteří se sice stydíme i za ně, ale neumíme se ozvat. Připomenout jim na úbytě skonávající důstojnost řeči, za niž se kdysi umíralo.
Dnes? Možná tak za Fidelity Investment, http://www.fid-inv.com.
aj @