90
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, (dále jen "zákon") pro mléko a mléčné výrobky, zmrzliny a mražené krémy a jedlé tuky a oleje:
Vyhláška č. 328/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro mléko a mléčné výrobky, zmrzliny a mražené krémy a jedlé tuky a oleje, se mění takto:
1. V § 3 odst. 6 písm. a) se slova "v příloze č. 2 tabulkách 1, 2, 5 a 6" nahrazují slovy "v příloze č. 2 tabulkách 3 a 4".
2. V § 3 odst. 6 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
"d) | jako slazený, pokud je přidáno pouze přírodní nebo náhradní sladidlo.". |
3. V § 3 odst. 8 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
"d) | jako jednosložkový výrobek, pokud surovinou je pouze sladká nebo zakysaná smetana a mléčná kultura.". |
4. V § 3 odst. 9 větě druhé se za slovy "datum použitelnosti" zrušují slova "na spotřebitelský obal".
5. V § 3 odst. 11 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:"
e) | jako jednosložkový výrobek, pokud surovinami je pouze mléko, mléčné kultury, syřidlo a chlorid vápenatý.". |
6. V § 3 odst. 12 se za slovo "tvarohu" vkládají slova "nebo smetany".
7. V § 3 odst. 13 písm. h) se za slovo "mléko" vkládají slova " , sýrařské kultury, syřidlo a chlorid vápenatý".
8. V § 3 odst. 13 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
"i) | jako tavený sýrový výrobek, pokud tavený sýr obsahuje více než 5 % laktózy.". |
9. V § 3 odst. 14 se za slovo "skupiny" vkládají slova " , pokud splňuje požadavky uvedené v příloze č. 2 tabulky 15 nebo 16".
10. V § 3 odst. 16 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 1a) zní:
"a) | tekuté mléko a tekutá smetana, které byly tepelně ošetřeny pasterací, vysokou pasterací nebo ultrapasterací, 1a) |
1a) | Vyhláška č. 287/1999 Sb., o veterinárních požadavcích na živočišné produkty.". |
11. V § 3 odstavec 18 zní:
"(18) Název "mléčný nápoj" lze použít u tekutých mléčných výrobků obsahujících více než 50 % hmotnostních mléka nebo syrovátky.".
12. V § 3 se za odstavec 19 vkládá nový odstavec 20, který zní:
"(20) Názvem "sýrový" lze označit výrobek, v němž sýr tvoří nejméně 51 % hmotnostních tohoto výrobku.".
Dosavadní odstavce 20 a 21 se označují jako odstavce 21 a 22.
13. V § 3 se doplňuje odstavec 23, který zní:
"(23) Přípustné technologické tolerance u sušiny a tuku v sušině u sýrů a tvarohů mohou dosahovat až plus 4 % od hodnot uvedených na obalu, u zrajících sýrů se připouští tolerance u sušiny minus 1 %.".
14. V § 4 se na konci doplňuje věta "Fyzikální a chemické požadavky se týkají základních druhů výrobků, tj. bez ochucujících přísad.".
15. V § 6 písm. c) se slovo "hlubokozmraženou" nahrazuje slovem "hlubokozmrazenou".
16. V § 8 odst. 2 se slova "a mražených krémů" zrušují.
17. V § 10 odst. 1 se slovo "hlubokozmražené" nahrazuje slovem "hlubokozmrazené" a na konci se doplňuje tento text: "Hlubokozmrazené zmrzliny a mražené krémy se přepravují dopravními prostředky, které umožňují zachování teploty zmrazených potravin minus 18 °C nebo nižší a jsou vybaveny zařízením na registrování teploty vzduchu. Při přepravě se může teplota výrobku zvýšit na minus 15 °C. Záznamy o registrování teploty vzduchu musí být vedeny a uchovány po dobu jednoho roku.".
18. V § 10 odst. 2 se slovo "hlubokozmražené" nahrazuje slovem "hlubokozmrazené" a na konci se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova "v mrazicích boxech a mrazicím zařízení, schopných udržet jejich teplotu a vybavených ukazatelem teploty vzduchu umístěným na viditelném místě.".
19. V § 10 se odstavce 3 a 4 zrušují.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 3.
20. V § 11 písm. g) se číslice "15" nahrazuje číslicí "10".
21. V § 13 odst. 3 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova "pokud splňují hodnoty uvedené v příloze č. 8 tabulkách 1, 5 a 6.".
22. V § 13 odst. 6 se za slovo "složce" vkládají slova "v % hmotnostních nebo v g na 100 g tuku".
23. V § 13 odstavec 7 zní:
"(7) Označení "rostlinný" lze použít u margarínů, které byly vyrobeny výhradně z tuků a olejů rostlinného původu s tolerancí maximálně 2 % hmotnostních pro obsah tuků živočišného původu z celkového obsahu tuku.".
24. V příloze č. 2 tabulka 5 zní:
|
Neslazené |
Slazené *) |
||||
Druh výrobku |
Mléčný tuk |
Mléčná |
Mléčná |
Mléčný tuk |
Mléčná |
Mléčná |
|
% hmotn. |
% hmotn. |
% hmotn. |
% hmotn. |
% hmotn. |
% hmotn. |
Zahuštěná smetana |
nejméně 15,0 |
|
nejméně 11,5 |
nejméně 16,0 |
|
nejméně 14,0 |
Zahuštěné mléko |
nejméně 7,5 |
nejméně 25,0 |
|
nejméně 8,0 |
nejméně 28,0 |
|
Zahuštěné mléko |
více než 1,0 |
nejméně 20,0 |
nejméně 17,5 |
více než 1,0 |
nejméně 24,0 |
nejméně 20,0 |
Zahuštěné mléko |
nejvýše 1,0 |
|
nejvýše 1,0 |
|
Poznámka:*) Přídavek sacharózy u slazeného zahuštěného mléka musí odpovídat cukernému poměru 60,5 až 64,5.
% sacharózy . 100 |
|
cukerný poměr = |
-------------------------------------------". |
% sacharózy + % vody |
25. V příloze č. 2 tabulce 6 sloupci "Obsah mléčného tuku v % hmotn. " řádku "Sušená smetana" se číslice "50,0" nahrazuje číslicí "42,0".
26. V příloze č. 2 tabulce 7 se vkládá sloupec "Obsah vody v %".
27. V příloze č. 2 tabulce 7 ve sloupci "Obsah vody v %" řádku "čerstvé máslo, máslo a stolní máslo" se doplňují slova "nejvíce 16,0".
28. V příloze č. 2 text v tabulce 9 zní:
"Sýr |
% VVTPH*) |
Extra tvrdý |
méně než 51,0 |
29. V příloze č. 2 tabulce 10 se v poznámce slova "% t. v. s. " nahrazují slovy "% tuku v sušině".
30. V příloze č. 2 se doplňují tabulky 15 a 16, které znějí:
Kasein sladký | Kasein kyselý | |
Obsah vlhkosti | nejvýše 10,0 % | nejvýše 10,0 % |
Obsah bílkoviny v sušiněObsah kaseinu v bílkovině | nejméně 84,0 %nejméně 90,0 % | nejméně 90,0 %nejméně 95,0 % |
Obsah mléčného tuku, přepočtený na suchý extrakt | nejvýše 2,0 % | nejvýše 2,0 % |
Obsah bezvodé laktózy | nejvýše 1,0 % | nejvýše 1,0 % |
Titrační kyselost, vyjádřená v ml N roztoku NaOH na 1 g |
- | nejvýše 0,27 |
Obsah popela (včetně P2O5) | nejméně 7,5 % | nejvýše 2,5 % |
Obsah sedimentu (připálené částice) | nejvýše 15,0 mg v 25 g | nejvýše 22,5 mg v 25 g |
Kaseináty | |
Obsah vlhkosti | nejvýše 8,0 % |
Obsah bílkoviny v sušiněObsah kaseinu v bílkovině | nejméně 88,0 %nejméně 95,0 % |
Obsah mléčného tuku, přepočtený na suchý extrakt | nejvýše 2,0 % |
Obsah bezvodé laktózy | nejvýše 1,0 % |
Hodnota pH | 6,0 - 8,0 |
Obsah sedimentu (připálené částice) | nejvýše 22,5 mg v 25 g ". |
31. V příloze č. 4 sloupci "Druh" řádku "Mražený krém" se řádek "vodový" nahrazuje řádkem "mléčný nízkotučný".
32. V příloze č. 5 sloupci "Mléčný tuk" řádku "Zmrzlina a mražený krém mléčný" se slova "nejméně 2,5" nahrazují slovy "nejméně 1,5".
33. V příloze č. 5 se na konci tabulky doplňuje řádek, který zní:
"Zmrzlina a mražený krém mléčný nízkotučný | nejméně 25,0 | méně než 1,5 | nejméně 2,5 ". |
34. V příloze č. 5 řádcích "Zmrzlina a mražený krém vodový s ovocnou složkou" a "Zmrzlina a mražený krém vodový s příchutí" se slova "a mražený krém" zrušují a dále se slovo "vodový" nahrazuje slovem "vodová".
35. V příloze č. 8 tabulka 1 zní:
Uvedené hodnoty platí obecně pro všechny rostlinné tuky a oleje a jejich směsi | ||||||
Číslo kyselosti mg KOH/g | max. 0,6 | |||||
Číslo kyselosti pro oleje lisované za studena a takto deklarované mg KOH/g | max. 4,0 | |||||
Číslo peroxidové mekv. per. kysl. /kg | max. 10,0 | |||||
Číslo peroxidové pro oleje lisované za studena a takto deklarované mekv. per. kysl. /kg | max. 15,0 | |||||
Látky těkavé při 105 °C % | max. 0,2 | |||||
Hodnoty pro jednotlivé jednodruhové rostlinné tuky a oleje | ||||||
Řepkový s nízkým obsahem kyseliny erukové |
Palmový | Sluneč- nicový |
Sójový | Kokosový | Olivový | |
Hustota při 15 °C (kg/m3) |
913 - 918 | 921 - 925 | 922 - 926 | 924 - 928 | 925 - 938 | 914 - 919 |
Číslo zmýdelnění (mg KOH/g oleje) |
182 - 193 | 190 - 209 | 188 - 194 | 189 - 195 | 248 - 265 | 188 - 196 |
Jódové číslo (dle Wijse) | 105 - 126 | 50 - 55 | 118 - 141 | 124 - 139 | 6,3 - 10,6 | 80 - 88 |
Obsah nezmýdelnitelných látek (g/kg) |
max. 20 |
max. 12 |
max. 15 |
max. 15 |
max. 15 |
max. 18 |
Brassicasterol (% z celkových sterolů) | 5,0 - 13,0 | ND | ND - 0,2 | ND - 0,3 | ND - 0,3 | ND - 0,1 |
Hodnoty pro jednotlivé jednodruhové rostlinné tuky a oleje | ||||||
C 6:0 | ND | ND | ND | ND | ND - 0,6 | ND |
C 8:0 | ND | ND | ND | ND | 4,6 - 10,0 | ND |
C 10:0 | ND | ND | ND | ND | 5,5 - 8,0 | ND |
C 12:0 | ND | ND - 0,5 | ND - 0,1 | ND - 0,1 | 45,1 - 50,3 | ND |
C 14:0 | ND - 0,2 | 0,5 - 2,0 | ND - 0,2 | ND - 0,2 | 16,8 - 21,0 | ND - 1,0 |
C 16:0 | 2,5 - 7,0 | 39,3 - 47,5 | 5,0 - 7,6 | 8,0 - 13,5 | 7,5 - 10,2 | 7,5 - 20,0 |
C 16:1 | ND - 0,6 | ND - 0,6 | ND - 0,3 | ND - 0,2 | ND | 0,3 - 3,5 |
C 17:0 | ND - 0,3 | ND - 0,2 | ND - 0,2 | ND - 0,1 | ND | ND - 0,5 |
C 17:1 | ND - 0,3 | ND | ND - 0,1 | ND - 0,1 | ND | ND - 0,6 |
C 18:0 | 0,8 - 3,0 | 3,5 - 6,0 | 2,7 - 6,5 | 2,0 - 5,4 | 2,0 - 4,0 | 0,5 - 5,0 |
C 18:1 | 50,0 - 70,0 | 36,0 - 44,0 | 14,0 - 39,4 | 17,7 - 28,0 | 5,0 - 10,0 | 55,0 - 83,0 |
C 18:2 | 15,0 - 30,0 | 9,0 - 12,0 | 48,3 - 74,0 | 49,8 - 59,0 | 1,0 - 2,5 | 3,5 - 21,0 |
C 18:3 | 5,0 - 14,0 | ND - 0,5 | ND - 0,3 | 5,0 - 11,0 | ND - 0,2 | ND - 1,5 |
C 20:0 | 0,2 - 1,2 | ND - 1,0 | 0,1 - 0,5 | 0,1 - 0,6 | ND - 0,2 | ND - 0,8 |
C 20:1 | 0,1 - 4,3 | ND - 0,4 | ND - 0,3 | ND - 0,5 | ND - 0,2 | ND |
C 20:2 | ND - 0,1 | ND | ND | ND - 0,1 | ND | ND |
C 22:0 | ND - 0,6 | ND - 0,2 | 0,3 - 1,5 | ND - 0,7 | ND | ND - 0,3 |
C 22:1 | ND - 2,0 | ND | ND - 0,3 | ND - 0,3 | ND | ND |
C 22:2 | ND - 0,1 | ND | ND - 0,3 | ND | ND | ND |
C 24:0 | ND - 0,3 | ND | ND - 0,5 | ND - 0,5 | ND | ND - 1,0 |
C 24:1 | ND - 0,4 | ND | ND | ND | ND | ND |
ND = nedetekovatelný (obsah pod 0,05 %)".
36. V příloze č. 8 tabulka 3 zní:
Obsah tuku |
Číslo kyselosti mg |
Číslo peroxidové |
|
Margarín | 80,0 - 90,0 |
max. 2,0 |
max. 10,0 |
Margarín se sníženým obsahem tuku nebo halvarín | 60,0 - 62,0 |
||
Margarín s nízkým obsahem tuku | 39,0 - 41,0 |
||
Tuk s bližším určením účelu použití x % **) | <39,0 |
Poznámka:
*) Margarín může obsahovat maximálně 3 % hmotnostní mléčného tuku
z celkového obsahu tuku.
Může být "šlehaný" dusíkem nebo zdravotně nezávadným vzduchem.
Průměrný obsah tuku ve výrobku se nesmí lišit o více než ± 1 % od
deklarovaného procentického obsahu tuku a obsah tuku v jednotlivých výrobcích se
nesmí lišit o více než ± 2 % od deklarovaného procentického obsahu tuku.
Průměrným obsahem tuku se rozumí průměr stanovení obsahu tuku u pěti náhodně
odebraných vzorků.
**) Např. tuk pomazánkový, tuk na vaření a pečení apod.".
37. V příloze č. 8 tabulka 4 zní:
Obsah tuku |
Číslo kyselosti mg |
Číslo peroxidové |
|
Směsný emulgovaný tuk | 80,0 - 90,0 |
max. 2,0 |
max. 10,0 |
Směsný emulgovaný tuk se sníženým obsahem tuku | 60,0 - 62,0 |
||
Směsný emulgovaný tuk s nízkým obsahem tuku | 39,0 - 41,0 |
||
Směsný emulgovaný tuk s bližším určením účelu použití x %**) | <39,0 |
Poznámka:
*) Směsný emulgovaný tuk bez přídavku emulgátoru lze označit jako
směsný tuk.
Směsný emulgovaný tuk musí obsahovat 10 - 80 % mléčného tuku z celkového obsahu
tuku.
Průměrný obsah tuku ve výrobku se nesmí lišit o více než ± 1 % od
deklarovaného procentického obsahu tuku a obsah tuku v jednotlivých výrobcích se
nesmí lišit o více než ± 2 % od deklarovaného procentického obsahu tuku.
Průměrným obsahem tuku se rozumí průměr stanovení obsahu tuku u pěti náhodně
odebraných vzorků.
**) Např. směsný emulgovaný tuk pomazánkový, směsný emulgovaný tuk na
vaření a pečení apod.".
(1) Potraviny vyrobené a uvedené do oběhu přede dnem účinnosti této vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů.
(2) Označení potravin podle dosavadních právních předpisů lze používat do 1. září 2001.
(3) Do 31. prosince 2001 je možné přepravovat mražené krémy a hlubokozmrazené zmrzliny v dopravních prostředcích, které nejsou vybaveny zařízením pro registraci teploty vzduchu.
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. září 2000.
Ministr:
Ing. Fencl v. r.