1. About translations
|
1. O překladech.
|
There is a plenty of freely available high quality material available over the Internet, but most of it is written in English. Many people thus cannot fully use these valuable resources as their language skills are often not sufficient.
|
Na Internetu je k dispozici velké množství velmi kvalitních materiálů, většina textů je však psána v angličtině. Mnoho lidí tak nemůže plně využívat tento neocenitelný zdroj, neboť jejich jazyková výbava není na dostatečné úrovni.
|
Zvon focuses on all aspects of free information exchange. Language restrictions are of course very important bariers to this exchange. We have therefore decided to help diminish this problem. Some Zvon members have sufficient language skills to translate from english.
Zvon translations offer translations of texts we consider important.
|
Zvon se zabývá všemi aspekty volné výměny informací. Jazyková omezení ovšem představují velmi významnou překážku takovéto výměny. Rozhodli jsme se tedy pomoci při jejím odstraňování. Někteří členové Zvonu mají dostatečné znalosti na to, aby mohli z anglického jazyka překládat. Překlady Zvonu nabízejí překlady textů, které považujeme za důležité.
|
The reader should realize that these translators did their work in their valuable free time and that they are not professional translators. It is inevitable that there will be mistakes and omissions. If you spot a mistake, please mail it to the author. It will help to improve quality of the text. It does not bother the author, on the contrary, such contributions give motivation for further work.
|
Čtenáři by si měli uvědomit, že překladatelé pracují ve svém vzácném volném čase a že nejsou profesionálními překladateli. Je samozřejmé, že překlady budou obsahovat chyby a nepřesnosti. Pokud nějakou chybu naleznete, napište prosím autorovi překladu. S vaší pomocí můžeme výrazně vylepšit kvalitu textů. Vaše vzkazy autora neobtěžují, právě naopak, takovéto příspěvky motivují k další práci.
|